close
表弟拿著研究所功課來求救,難處就是不知所云的工程英文敘述,
幸好英文程度不算差,也讀過一些程式語言的東西,
functions = 函數,可不是功能ㄡ,
class = 類別,可不能說成班級之類的,諸如此類,
尤其是專有名詞,超級難搞,可不能照字面亂翻一氣,可能就很難讀懂了,
還是要查一下,確認一下合適的中文翻譯,不敢說流暢通順,也應該是八九不離十,
這讓我想起學弟的經典笑話,
超直譯英文: I don't know answer is where. => 原意:我不知道答案在哪。
同學超溜直譯英文:
I go to night market. => 我去夜市,
People mountain people sea. => 人山人海,
Don't tiger me. => 不要唬我,
Don't cry father cry mother. => 不要哭爸哭媽,
I will give you some color see see. => 我會給你一些顏色看看,
記得是一大篇的台式英文,內容很台,就一個逛夜市的故事,
還要用很台的口音來念,但只記得其中幾句,
當時這篇,耍寶同學可能課文都背不起來,但這篇卻是能很順的一口氣唸完,
不過也很奇怪,經過十幾年了,還依稀記得有這篇很耍寶的台式英文,
那時,同學還有句口頭禪: Maybe yes, maybe no but I don't know.
可恥的是,學校或班上會舉行英文日,整天不能說中文,說的人會被罰,
那時幾個男生很多英文俚語都記不起來,這種台式英文倒是很合我們的胃口,
幾個沒事就拿這些破英文亂對話起來,一點內容都沒有,不過,倒是笑點十足,
真是辜負了老師的一番苦心。
幸好英文程度不算差,也讀過一些程式語言的東西,
functions = 函數,可不是功能ㄡ,
class = 類別,可不能說成班級之類的,諸如此類,
尤其是專有名詞,超級難搞,可不能照字面亂翻一氣,可能就很難讀懂了,
還是要查一下,確認一下合適的中文翻譯,不敢說流暢通順,也應該是八九不離十,
這讓我想起學弟的經典笑話,
超直譯英文: I don't know answer is where. => 原意:我不知道答案在哪。
同學超溜直譯英文:
I go to night market. => 我去夜市,
People mountain people sea. => 人山人海,
Don't tiger me. => 不要唬我,
Don't cry father cry mother. => 不要哭爸哭媽,
I will give you some color see see. => 我會給你一些顏色看看,
記得是一大篇的台式英文,內容很台,就一個逛夜市的故事,
還要用很台的口音來念,但只記得其中幾句,
當時這篇,耍寶同學可能課文都背不起來,但這篇卻是能很順的一口氣唸完,
不過也很奇怪,經過十幾年了,還依稀記得有這篇很耍寶的台式英文,
那時,同學還有句口頭禪: Maybe yes, maybe no but I don't know.
可恥的是,學校或班上會舉行英文日,整天不能說中文,說的人會被罰,
那時幾個男生很多英文俚語都記不起來,這種台式英文倒是很合我們的胃口,
幾個沒事就拿這些破英文亂對話起來,一點內容都沒有,不過,倒是笑點十足,
真是辜負了老師的一番苦心。
全站熱搜
留言列表