close
以前學西班牙文,¡ Así es la vida ! 這句話很容易記,
也常常被我們濫用在課堂裡的西文對話充數,
可以表示高興 => 這就是人生!
可以表示無奈 => 人生就是這樣。
可以表示無意見 => 生活就是如此(到底是怎樣,沒人知)。
但用太多了,三不五時就在練習對話裡,冒出這一句,
終於有一次,老師覺得很不妥,忍不住了,開始制止對話練習裡用這句話,

事實上,要表示無奈,後面還有一句,
¡ Así es la vida ! ¿Qué le vamos a hacer? = 人生就是這樣。我們能怎樣呢?
老師禁止我們對話練習裡用這句,分組練習被叫上台,那總要多講幾句吧?
不然分數應該很低,不幸整組都是男生,
很混的男生組,甚至連一年級第一課的寒暄問句都拿出來(記得那時應該已經是二年級了),
想當然分數還是不高,還得被訓一頓,在那陰盛陽衰的班級學校,好像連成績贏過女生的都不多,
真的只能說¡ Así es la vida ! ¿Qué le vamos a hacer?

看到C'est la vie ,不禁想起曾經有過的¡ Así es la vida !
arrow
arrow
    全站熱搜

    jahnming 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()